Saffat (Cərgəyə düzülmüşlər)
Əsli
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ
Oxunuşu
вəмəə кəəнə лəнəə 'əлэйкум-миŋŋ-сультōōн, бəль куŋŋтум ќōумəн тōōґиин
Nazim Zeynalov
И не было у нас над вами никакой власти. Да, были вы людьми бесчинствующими.
Mirzə Əli Meşkini Ərdəbili
«Bizim sizin üzərinizdə (küfr və iman baxımından) heç bir hökmranlığımız yox idi. Əslində siz özünüz tüğyankar bir dəstə idiniz».
Ali Quli Qarai
We had no authority over you. No, you [yourselves] were a rebellious lot.