Марйам (Мария)

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

бисмиль-лəhир-рōhмəəнир-рōhиим

Именем Аллаха, Всемилостивейшего, Милостивого!

19:1

كٓهيعٓصٓ

Каф, ха, йа, ʻайн, сад.

Каф, ха, йа, ʻайн, сад.

19:2

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ

з̃икру рōhмəти рōббикə 'əбдəhу зəкəриййəə

[Это] — напоминание о милости Господа твоего, [оказанной Им] рабу Его Захарии.

19:3

إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا

из̃ нəəдəə рōббəhу нидəə`əн хōфиййə

Когда воззвал он к Господу своему зовом скрытным,

19:4

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا

ќōōлə рōбби иннии вəhəнəль-'əз̃му миннии вəəштə'əлəр-рō`су шэйбəу-вəлəм əкумм-биду'əə`икə рōбби шəќиййə

сказал он: «Господь мой! Поистине, я [так состарился, что] ослабели кости мои, и запылала голова сединой, и не был я в мольбе к Тебе, Господь мой, несчастным [и лишённым ответа].

19:5

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

вə`иннии хыфтуль-мəвəəлийə миу-вəрōō`ии вəкəəнəти-мрō`əтии 'əəќирōн фəhəб лии миль-лəдуŋŋкə вəлиййə

И, поистине, я боюсь за близких после меня, и была жена моя [по сей день] бесплодна: даруй же мне от Себя преемника,

19:6

يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ  ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا

йəриc̃унии вəйəриc̃у мин əəли йə'ќууб, вəəдж'əльhу рōбби рōдыййə

[который] унаследует мне и унаследует роду Иакова, и сделай его, Господь мой, угодным [Тебе]».

19:7

يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا

йəə зəкəриййəə иннəə нубəшширукə биґулəəмин-смуhу йəhйəə лəм нəдж'əль-лəhу миŋŋ-ќōблю сəмиййə

[Ответил ему Господь через ангела]: «О Захария! Поистине, Мы радуем тебя вестью о [рождении у тебя] мальчика, имя которому [будет] Иоанн! Не давали Мы прежде [никому такого] имени».

19:8

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّا

ќōōлə рōбби əннəə йəкууну лии ґулəəмуу-вəкəəнəти-мрō`əтии 'əəќирōу-вəќōд бəлəґту минəль-кибəри 'итиййə

Сказал [Захария]: «Господь мой, как будет у меня мальчик, в то время как [до сих пор] была жена моя бесплодна, и ведь достиг я старости предела?»

19:9

قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا

ќōōлə кəз̃əəликə ќōōлə рōббукə hувə 'əлэййə həййинуу-вəќōд хōлəќтукə миŋŋ-ќōблю вəлəм тəку шэй`ə

Сказал [ему ангел]: «Так сказал Господь твой: „Это для Меня — легко. И ведь сотворил Я тебя прежде, в то время как не был ты чем-либо“».

19:10

قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً  ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا

ќōōлə рōбби-дж'əл-лии əəйəh, ќōōлə əəйəтукə əльлəə тукəллимəн-нəəсə c̃əлəəc̃ə лəйəəлин сəвиййə

Сказал [Захария]: «Господь мой! Установи для меня знамение!» Сказал [Господь]: «Знамение для тебя в том, что не [сможешь] ты говорить с людьми три [дня и] ночи, будучи здоровым».