وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُوْلِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
вəќул-ли-ль-му`минəəти йəґдуднə мин əбсōōриhиннə вəйəhфəз̃нə фурууджəhуннə вəлəə йубдиинə зиинəтəhуннə ильлəə мəə з̃ōhəрō минhəə, вəльйəдрибнə бихумуриhиннə 'əлəə джуйуубиhинн, вəлəə йубдиинə зиинəтəhуннə ильлəə либу'уулəтиhиннə əу əəбəə`иhиннə əу əəбəə`и бу'уулəтиhиннə əу əбнəə`иhиннə əу əбнəə`и бу'уулəтиhиннə əу ихвəəниhиннə əу бəнии ихвəəниhиннə əу бəнии əхōвəəтиhиннə əу нисəə`иhиннə əу мəə мəлəкəт əймəəнуhуннə əвит-тəəби'иинə ґōйри уулииль-ирбəти минəр-риджəəли əвит-тыфлиль-лəз̃иинə лəм йəз̃həруу 'əлəə 'əурōōтин-нисəə, вəлəə йəдрибнə би`əрджулиhиннə лийу'лəмə мəə йухфиинə миŋŋ-зиинəтиhинн, вəтуубуу илəл-лаhи джəмии'əн əййуhəль-му`минуунə лə'əльлəкум туфлиhуун
И скажи верующим [женщинам, чтобы] опускали они взоры свои, [остерегаясь взглядов похотливых], и берегли срамные части свои [от отношений греховных], и не показывали украшений своих, кроме тех из них, что видны, и пусть набрасывают [края] покрывал своих на разрезы свои на груди, [дабы прикрыть этим шею и грудь], и показывают украшения свои лишь мужьям своим, или отцам своим, или отцам мужей своих, или сыновьям своим, или сыновьям мужей своих, или братьям своим, или сыновьям братьев своих, или сыновьям сестёр своих, или женщинам своим, или тем [рабыням], которыми овладели десницы их, или прислуживающим из [числа] мужчин, не имеющим желаний [плотских], или детям, не испытывающим [вожделения при виде] наготы женщин; и пусть не стучат ногами своими, давая знать об украшениях своих, что скрывают они! И обратитесь с покаянием к Аллаху все, о верующие, — быть может, вы преуспеете!
وَأَنكِحُواْ ٱلْأَيَٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّٰلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ ۚ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ
вə`əŋŋкиhууль-əйəəмəə миŋŋкум вəс-сōōлиhиинə мин 'ибəəдикум вə`имəə`икум, ий-йəкуунуу фуќōрōō`ə йуґниhимул-лаhу миŋŋ-фəдлиh, вəл-лаhу вəəси'ун 'əлиим
И жените безбрачных среди вас и праведных рабов ваших и рабынь ваших! Если будут они бедными, обогатит их Аллах из благости Своей. И Аллах — Объемлющий, Знающий!
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُواْ فَتَيَٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُواْ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
вəльйəстə'фифиль-лəз̃иинə лəə йəджидуунə никəəhəн həттəə йуґнийəhумул-лаhу миŋŋ-фəдлиh, вəəльлəз̃иинə йəбтəґуунəль-китəəбə миммəə мəлəкəт əймəəнукум фəкəəтибууhум ин 'əлимтум фииhим хōйрō, вə`əəтууhум-мимм-мəəлиль-лəhиль-лəз̃ии əəтəəкум, вəлəə тукриhуу фəтəйəəтикум 'əлəəль-биґōō`и ин əрōднə тəhəссунəл-литəбтəґуу 'əрōдōль-həйəəтид-дунйəə, вəмəй-йукриhhуннə фə`иннəл-лаhə мимм-бə'ди икрōōhиhиннə ґōфуурур-рōhиим
И пусть воздержатся [от запрещённого] те, которые не находят [возможности вступить в] брак, пока не обеспечит их Аллах из благости Своей! И [если] те [рабы], которыми овладели десницы ваши, стремятся [получить] письменную [отпускную], то записывайте им, если узнаете в них доброе, и давайте им из достояния Аллаха то, что дал Он вам. И не принуждайте [невольных] девушек ваших к распутству, если хотят они целомудрия, стремясь к [обретению] тленных благ [жизни] ближайшей! И кто принудит их [и потом покается], то, поистине, Аллах после принуждения их Прощающий, Милостивый!
وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَٰتٍ مُّبَيِّنَٰتٍ وَمَثَلًا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
вəлəќōд əŋŋзəльнəə илəйкум əəйəəтимм-мубəййинəəтиу-вəмəc̃əлəмм-минəль-лəз̃иинə хōлəу миŋŋ-ќōбликум вəмəу'из̃ōтəл-ли-ль-муттəќиин
И ведь уже ниспослали Мы вам знамения разъясняющие и притчу о тех, кто прошёл до вас, и наставление для остерегающихся [гнева Нашего]!
۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَٰلَ لِلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
аллаhу нуурус-сəмəəвəəти вəəль`əрд, мəc̃əлю нууриhи кəмишкəəтин фииhəə мисбəəh, əльмисбəəhу фии зуджəəджəh, əззуджəəджəту кə`əннəhəə кəукəбун дурриййуй-йууќōду миŋŋ-шəджəрōтимм-мубəəрōкəтин зəйтуунəтиль-лəə шəрќиййəтиу-вəлəə ґōрбиййəтий-йəкəəду зəйтуhəə йудыы`у вəлəу лəм тəмсəсhу нəəр, нуурун 'əлəə нуур, йəhдиил-лаhу линууриhи мəй-йəшəə, вəйəдрибул-лаhуль-əмc̃əəлə лин-нəəс, вəл-лаhу бикулли шэй`ин 'əлиим
Аллах — Свет небес и земли. Свет Его подобен нише; в ней светильник; светильник в стекле; стекло — словно звезда жемчужная. Зажигается он от древа благословенного оливкового, ни восточного, ни западного. Готово масло его осветиться, [воспламенившись из-за чистоты своей], даже если и не коснётся его огонь. Свет на свете! Ведёт Аллах к Свету Своему кого пожелает и приводит Аллах притчи для людей. И Аллах обо всякой вещи Знающий!
فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ
фии буйуутин əз̃инəл-лаhу əŋŋ-турфə'ə вəйуз̃кəрō фииhəə-смуhу йусəббиhу лəhу фииhəə би-ль-ґудууви вəəль`əəсōōль
В домах, [которым] дозволил Аллах возвыситься и в которых поминается имя Его: славят Его в них утром и вечером
رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَٰرُ
риджəəлюль-лəə тульhииhим тиджəəрōтуу-вəлəə бэй'ун 'əŋŋ-з̃икриль-лəhи вə`иќōōмис-сōлəəти вə`иитəə`из-зəкəəти йəхōōфуунə йəумəн тəтəќōльлəбу фииhиль-ќулююбу вəəль`əбсōōр
люди, которых не отвлекает [ни] купля, ни продажа от поминания Аллаха, и совершения молитвы [обрядовой], и подачи [милостыни] очистительной. Боятся они Дня, когда перевернутся сердца и взоры.
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
лийəджзийəhумул-лаhу əhсəнə мəə 'əмилюю вəйəзиидəhум-миŋŋ-фəдлиh, вəл-лаhу йəрзуќу мəй-йəшəə`у биґōйри hисəəб
[Совершают они деяния подобные], дабы воздал им Аллах за прекраснейшее, что совершили они, и дабы увеличил Он им из благости Своей. И Аллах наделяет [дарами бесконечными] кого пожелает без счёта!
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعْمَٰلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
вəəльлəз̃иинə кəфəруу ə'мəəлюhум кəсəрōōбимм-биќии'əтий-йəhсəбуhуз̃-з̃ōм`əəну мəə`əн həттəə из̃əə джəə`əhу лəм йəджидhу шэй`əу-вəвəджəдəл-лаhə 'иŋŋдəhу фəвəффəəhу hисəəбəh, вəл-лаhу сəрии'уль-hисəəб
И те, которые не уверовали, — деяния их как марево в пустыне. Считает его жаждущий — водой. Когда подходит он к нему — не находит ничего и находит Аллаха у себя, [Который] воздаст сполна ему расчёт его. И Аллах Скор в расчёте!
أَوْ كَظُلُمَٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجِّىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَٰتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ
əу кəз̃улюмəəтин фии бəhрил-люджджиййий-йəґшəəhу мəуджумм-миŋŋ-фəуќиhи мəуджумм-миŋŋ-фəуќиhи сəhəəб, з̃улюмəəтумм-бə'дуhəə фəуќō бə'дын из̃əə əхрōджə йəдəhу лəм йəкəд йəрōōhəə, вəмəль-лəм йəдж'əлиль-лəhу лəhу нуурōн фəмəə лəhу мин-нуур
Или [же деяния их] как мрак в морской пучине. Покрывает её волна сверху, над ней [снова] волна, [а] над ней — облако [тёмное]. Мрак — один над другим. Когда вынет он руку свою, почти не увидит её. И кому не установил Аллах свет, не [будет] тому [никакого] света!