Священный Коран / Суры / 2. Ал-Бакара
Ал-Бакара (Корова)
2:231

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ  ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُواْ  ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ  ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا  ۚ وَٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ  ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

вə`из̃əə тōльлəќтумун-нисəə`ə фəбəлəґнə əджəлəhуннə фə`əмсикууhуннə бимə'рууфин əу сəрриhууhуннə бимə'рууф, вəлəə тумсикууhуннə дырōōрōл-литə'тəдуу, вəмəй-йəф'əль з̃əəликə фəќōд з̃ōлəмə нəфсəh, вəлəə тəттəхыз̃уу əəйəəтиль-лəhи hузувə, вəəз̃куруу ни'мəтəл-лаhи 'əлэйкум вəмəə əŋŋзəлə 'əлэйкум-минəль-китəəби вəəльhикмəти йə'из̃укумм-биh, вəəттəќуул-лаhə вəə'лəмуу əннəл-лаhə бикулли шэй`ин 'əлиим

И когда даёте вы развод женщинам, и достигают они [конца] срока своего [выжидания], то [или] удерживайте [и содержите] их согласно принятому, или отпустите их по-доброму. И не удерживайте их [для того], чтобы [нанести им] вред, преступая [закон Божий]. И [если] кто сделает так, то, поистине, поступит он несправедливо [в отношении] себя. И не принимайте знамения Аллаха с насмешкой, и вспомните благо, [которое простёр] Аллах над вами, и Писание и мудрость, которые ниспослал вам, — наставляет Он вас им. И остерегайтесь [гнева] Аллаха и знайте, что Аллах о всякой вещи Знающий.

2:232

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْاْ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ  ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ  ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ  ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

вə`из̃əə тōльлəќтумун-нисəə`ə фəбəлəґнə əджəлəhуннə фəлəə тə'дулююhуннə əй-йəŋŋкиhнə əзвəəджəhуннə из̃əə тəрōōдōу бэйнəhумм-би-ль-мə'рууф, з̃əəликə йуу'əз̃у биhи мəŋŋ-кəəнə миŋŋкум йу`мину биль-лəhи вəəльйəумиль-əəхыр, з̃əəликум əзкəə лəкум вə`əтhəр, вəл-лаhу йə'лəму вə`əŋŋтум лəə тə'лəмуун

И когда даёте вы развод женщинам и достигают они [конца] срока своего [выжидания], то не препятствуйте им [снова] вступать в брак с мужьями своими (прежними или другими, кого они выбрали), если согласятся они между собой, согласно принятому. Этим [повелением] даётся наставление тому из вас, кто верует в Аллаха и в день Последний. [Соблюдение] этого лучше для вас и чище. И [лишь] Аллах знает, а вы не знаете.

2:233

 ۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ  ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ  ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ  ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا  ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ  ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ  ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا  ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓاْ أَوْلَٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ  ۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

вəəльвəəлидəəту йурды'нə əулəəдəhуннə həулəйни кəəмилəйн, лимəн əрōōдə əй-йутиммəр-рōдōō'əh, вə'əлəəль-мəулююди лəhу ризќуhуннə вəкисвəтуhуннə би-ль-мə'рууф, лəə тукəльлəфу нəфсун ильлəə вус'əhəə, лəə тудōōррō вəəлидəтумм-бивəлəдиhəə вəлəə мəулююдуль-лəhу бивəлəдиh, вə'əлəəль-вəəриc̃и миc̃лю з̃əəлик, фə`ин əрōōдəə фисōōлəн 'əŋŋ-тəрōōдымм-минhумəə вəтəшəəвурин фəлəə джунəəhə 'əлэйhимəə, вə`ин əрōттум əŋŋ-тəстəрды'уу əулəəдəкум фəлəə джунəəhə 'əлэйкум из̃əə сəльлəмтум-мəə əəтəйтумм-би-ль-мə'рууф, вəəттəќуул-лаhə вəə'лəмуу əннəл-лаhə бимəə тə'мəлююнə бəсыыр

И матери, [как правило], кормят детей своих два года полных. Для тех [это правило], кто хочет завершить кормление [ребёнка грудью]. И кому [принадлежит] родившийся, [должен тот обеспечивать] пропитанием и одеждой их (ребёнка и мать ребёнка), согласно принятому. Не возлагается [обязанность ни на одну] душу, кроме как [в меру] способностей её. Не должен причиняться вред [ни] родительнице из-за ребёнка её, ни тому, кому [принадлежит] родившийся, из-за ребёнка. И на наследнике такие [же обязанности]. Если же захотят [родители] отлучения [ребёнка от груди до двух лет] с обоюдного согласия между собой и совета, то нет греха на них. И если захотите вы попросить [кормилицу, чтобы она] кормила [молоком своим] детей ваших, то нет греха на вас, если вручите вы [им] то, что даёте согласно принятому. И остерегайтесь [гнева] Аллаха и знайте, что, поистине, Аллах то, что совершаете вы, Видящий.

2:234

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا  ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ  ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

вəəльлəз̃иинə йутəвəффəунə миŋŋкум вəйəз̃əруунə əзвəəджəй-йəтəрōббəснə би`əŋŋфусиhиннə əрбə'əтə əшhуриу-вə'əшрō, фə`из̃əə бəлəґнə əджəлəhуннə фəлəə джунəəhə 'əлэйкум фиимəə фə'əльнə фии əŋŋфусиhиннə би-ль-мə'рууф, вəл-лаhу бимəə тə'мəлююнə хōбиир

И те из вас, которые скончаются и оставят жён [своих], — выжидают они (жёны) четыре месяца и десять [дней]. Когда же достигнут они [окончания] срока своего [выжидания], то нет греха на вас в том, что сделают они с собой (выйдут замуж за кого пожелают) согласно принятому. И Аллах о том, что совершаете вы, Ведающий.

2:235

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ  ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا  ۚ وَلَا تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ  ۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ  ۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

вəлəə джунəəhə 'əлэйкум фиимəə 'əррōдтумм-биhи мин хытбəтин-нисəə`и əу əкнəŋŋтум фии əŋŋфусикум, 'əлимəл-лаhу əннəкум сəтəз̃куруунəhуннə вəлəəкиль-лəə тувəə'идууhуннə сиррōн ильлəə əŋŋ-тəќуулюю ќōулəмм-мə'рууфə, вəлəə тə'зимуу 'уќдəтəн-никəəhи həттəə йəблюґōль-китəəбу əджəлəh, вəə'лəмуу əннəл-лаhə йə'лəму мəə фии əŋŋфусикум фəəhз̃əрууh, вəə'лəмуу əннəл-лаhə ґōфуурун həлиим

И нет греха на вас в том, что предложите [с намёком] сватовство женщинам (вдовам, выжидающим окончания срока) или же скроете [это желание] в себе. Знал Аллах, что вы будете вспоминать о них, но не обещайте им втайне [ничего], если только не будете говорить им слово достойное. И не решайтесь на узы брака, пока не достигнет [окончания] предписанный срок. И знайте, что Аллах знает о том, что в душах ваших, — так опасайтесь [наказания] Его! И знайте, что Аллах — Прощающий, Снисходительный.

2:236

لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً  ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ  ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ

лəə джунəəhə 'əлэйкум иŋŋ-тōльлəќтумун-нисəə`ə мəə лəм тəмəссууhуннə əу тəфридуу лəhуннə фəриидōh, вəмəтти'ууhуннə 'əлəəль-мууси'и ќōдəруhу вə'əлəəль-муќтири ќōдəруhу мəтəə'əмм-би-ль-мə'рууф, həќќōн 'əлəəль-муhсиниин

Нет греха на вас, если разведётесь вы с женщинами, [к которым] не прикасались вы ещё и [не] обязались [дать махр] им [как вознаграждение] обязательное. И дайте пользоваться им [благами вашими]: на состоятельном — [обязанность давать] в меру своих [возможностей] и на бедном — в меру своих [возможностей] как пользование согласно принятому [в исламе и] как обязанность благотворящих.

2:237

وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ  ۚ وَأَن تَعْفُوٓاْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ  ۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

вə`иŋŋ-тōльлəќтумууhуннə миŋŋ-ќōбли əŋŋ-тəмəссууhуннə вəќōд фəрōдтум лəhуннə фəриидōтəн фəнисфу мəə фəрōдтум ильлəə əй-йə'фуунə əу йə'фувəль-лəз̃ии бийəдиhи 'уќдəтун-никəəh, вə`əŋŋ-тə'фуу əќрōбу лит-тəќвəə, вəлəə тəŋŋсəвуль-фəдлə бэйнəкум, иннəл-лаhə бимəə тə'мəлююнə бəсыыр

И если разведётесь вы до того, как прикоснётесь к ним, и уже обязались [дать махр] им [как вознаграждение] обязательное, то [обязаны вы дать] половину того, о чём обязались, если только не простят они, [отказавшись от махра], или простит тот, в чьих руках узы брака. И прощение ваше ближе к набожности, и не забывайте [проявлять] щедрость между собой. Поистине, Аллах то, что совершаете вы, Видящий.

2:238

حَٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَٰنِتِينَ

həəфиз̃уу 'əлəəс-сōлəвəəти вəс-сōлəəтиль-вустōō вəќуумуу лильлəhи ќōōнитиин

Оберегайте молитвы [обрядовые, соблюдая их времена обязательные] и, [в особенности, время] молитвы средней (полуденной), и стойте пред Аллахом смиренно.

2:239

فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا  ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ

фə`ин хыфтум фəриджəəлəн əу рукбəəнə, фə`из̃əə əмиŋŋтум фəəз̃куруул-лаhə кəмəə 'əльлəмəкум-мəə лəм тəкуунуу тə'лəмуун

И если побоялись вы [нападения врага или чего-либо другого], то [молитесь] пешими или верхом. Когда же окажетесь вы в безопасности, то поминайте Аллаха, [совершая молитву], как научил Он вас тому, чего не знали вы.

2:240

وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ  ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ  ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

вəəльлəз̃иинə йутəвəффəунə миŋŋкум вəйəз̃əруунə əзвəəджəу-вəсыййəтəл-ли`əзвəəджиhим-мəтəə'əн илəəль-həули ґōйрō ихрōōдж, фə`ин хōрōджнə фəлəə джунəəhə 'əлэйкум фии мəə фə'əльнə фии əŋŋфусиhиннə мимм-мə'рууф, вəл-лаhу 'əзиизун həкиим

И тем из вас, которые скончаются и оставят жён [своих, следует пред смертью оставить] завещание для жён своих [о возможности] пользоваться [благами] до [одного] года, без [права на] изгнание [их из дома]. Если же [они сами] выйдут [и покинут ваш дом], то нет греха на вас за то, что сделают они с собой из принятого. И Аллах — Непоколебимый, Мудрый.