مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
мəə дōльлə сōōhибукум вəмəə ґōвəə
your companion has neither gone astray, nor amiss.
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
вəмəə йəŋŋтыќу 'əниль-həвəə
Nor does he speak out of [his own] desire:
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
ин hувə ильлəə вəhйуй-йууhəə
it is just a revelation that is revealed [to him],
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
фəкəəнə ќōōбə ќōусəйни əу əднəə
until he was within two bows’ length or even nearer,
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
фə`əуhəə илəə 'əбдиhи мəə əуhəə
whereat He revealed to His servant whatever He revealed.
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
мəə кəз̃əбəль-фу`əəду мəə рō`əə
The heart did not deny what it saw.
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
əфəтумəəруунəhу 'əлəə мəə йəрōō
Will you then dispute with him about what he saw?!
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
вəлəќōд рō`əəhу нəзлəтəн ухрōō
Certainly he saw it yet another time,
عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
'иŋŋдə сидрōтиль-муŋŋтəhəə
by the Lote Tree of the Ultimate Boundary,
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
'иŋŋдəhəə джəннəтуль-мə`вəə
near which is the Garden of the Abode,
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
из̃ йəґшəəс-сидрōтə мəə йəґшəə
when there covered the Lote Tree what covered it.
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
мəə зəəґōль-бəсōру вəмəə тōґōō
His gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds.
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
лəќōд рō`əə мин əəйəəти рōббиhиль-кубрōō
Certainly he saw some of the greatest signs of his Lord.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
əфəрō`əйтумуль-лəəтə вəəль'уззəə
Have you considered Lat and ‘Uzza?
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
вəмəнəəтəc̃-c̃əəлиc̃əтəль-ухрōō
and Manat, the third one?
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
əлəкумуз̃-з̃əкəру вəлəhуль-уŋŋc̃əə
Are you to have males and He females?
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
тилькə из̃əн ќисмəтун дыызəə
That, then, will be an unfair division!
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
ин hийə ильлəə əсмəə`ун сəммəйтумууhəə əŋŋтум вə`əəбəə`укум-мəə əŋŋзəлəл-лаhу биhəə миŋŋ-сультōōн, ий-йəттəби'уунə ильлəəз̃-з̃ōннə вəмəə тəhвəəль-əŋŋфус, вəлəќōд джəə`əhум-мир-рōббиhимуль-hудəə
These are but names, which you have coined—you and your fathers—for which Allah has not sent down any authority. They follow nothing but conjectures and the desires of the [lower] soul, while there has already come to them the guidance from their Lord.
أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
əм ли-ль-иŋŋсəəни мəə тəмəннəə
Shall man have whatever he yearns for?
فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
фəлильлəhиль-əəхырōту вəəль`уулəə
Yet to Allah belong this world and the Hereafter.
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
вəкəм-мимм-мəлəкин фиис-сəмəəвəəти лəə туґнии шəфəə'əтуhум шэй`əн ильлəə мимм-бə'ди əй-йə`з̃əнəл-лаhу лимəй-йəшəə`у вəйəрдōō
How many an angel there is in the heavens whose intercession is of not any avail, except after Allah permits whomever He wishes and approves of!