Джуз 16
19:96

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّا

иннəль-лəз̃иинə əəмəнуу вə'əмилююс-сōōлиhəəти сəйəдж'əлю лəhумур-рōhмəəну вуддə

Поистине, для тех, которые уверовали и совершали [деяния] праведные, — установит Всемилостивейший любовь [в сердцах рабов Своих].

19:97

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا

фə`иннəмəə йəссəрнəəhу билисəəникə литубəшширō биhиль-муттəќиинə вəтуŋŋз̃ирō биhи ќōумəл-люддə

Воистину, облегчили Мы его (Коран) на языке твоём, дабы обрадовал ты им [вестью благой] остерегающихся [гнева Нашего] и предостерегал им людей, враждебных [вере истинной].

19:98

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا

вəкəм əhлəкнəə ќōблəhум-миŋŋ-ќōрнин həль туhиссу минhум-мин əhəдин əу тəсмə'у лəhум рикзə

И сколько погубили Мы до них поколений — разве ощущаешь ты [присутствие] хоть кого-нибудь из них или слышишь от них какой-либо шорох?

20:1

طه

Та, ха!

Та, ха!

20:2

مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ

мəə əŋŋзəльнəə 'əлэйкəль-ќур`əəнə литəшќōō

Не ниспослали Мы тебе Коран, дабы причинял ты страдания [себе, изнуряясь обрядами молитвенными],

20:3

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

ильлəə тəз̃кирōтəл-лимəй-йəхшəə

а лишь как напоминание для того, кто страшится [гнева Аллаха].

20:4

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى

тəŋŋзиилəмм-миммəн хōлəќōль-əрдō вəс-сəмəəвəəтиль-'улəə

[Коран этот есть] ниспослание от Того, Кто сотворил землю и небеса вышние.

20:5

ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ

əррōhмəəну 'əлəəль-'əрши-стəвəə

Всемилостивейший на Трон [всевластия] вознёсся, [сотворив небеса и землю].

20:6

لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ

лəhу мəə фиис-сəмəəвəəти вəмəə фииль-əрды вəмəə бэйнəhумəə вəмəə тəhтəc̃-c̃əрōō

Ему принадлежит [всё] то, что на небесах, и что на земле, и что между ними, и что [скрыто] под почвой [влажной].

20:7

وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى

вə`иŋŋ-тəджhəр би-ль-ќōули фə`иннəhу йə'лəмус-сиррō вə`əхфəə

И если будешь ты громким в слове [или будешь тихим — всё равно Ему]. Поистине, Он знает тайное и более сокрытое.

20:8

ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ  ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ

аллаhу лəə илəəhə ильлəə hуу, лəhуль-əсмəə`уль-hуснəə

Аллах — нет [никакого] божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него. [Лишь] Ему [принадлежат] имена прекраснейшие.

20:9

وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ

вəhəль əтəəкə həдииc̃у муусəə

И дошло ли до тебя сказание о Моисее?

20:10

إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى

из̃ рō`əə нəəрōн фəќōōлə ли`əhлиhи-мкуc̃уу иннии əəнəсту нəəрōль-лə'əллии əəтиикум-минhəə биќōбəсин əу əджиду 'əлəəн-нəəри hудəн

Когда увидел он [издалека] огонь и сказал семье своей: «Оставайтесь [здесь], поистине, я заметил огонь. Быть может, я принесу вам из него головню или найду у огня путь верный».

20:11

فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ

фəлəммəə əтəəhəə нуудийə йəə муусəə

Когда же подошёл он к нему, было возглашено: «О Моисей!

20:12

إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ  ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

иннии əнəə рōббукə фəəхлə' нə'лəйк, иннəкə би-ль-вəəдиль-муќōддəси тувəн

Поистине, Я — Господь твой! Сними же сандалии свои! Поистине, ты [вступил] в долину священную Тува.