Джуз 16
20:13

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ

вə`əнəə-хтəртукə фəəстəми' лимəə йууhəə

И Я избрал тебя [для посланничества], посему прислушайся к тому, что внушается [тебе] в откровении.

20:14

إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ

иннəнии əнəл-лаhу лəə илəəhə ильлəə əнəə фəə'буднии вə`əќимис-сōлəəтə лиз̃икрий

Поистине, Я — Аллах! Нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Меня! Поклоняйся же Мне и совершай молитву [обрядовую] для поминания Меня!

20:15

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ

иннəс-сəə'əтə əəтийəтун əкəəду ухфииhəə литуджзəə куллю нəфсимм-бимəə тəс'əə

Поистине, час [Судный] грядёт, сделал Я его скрытым, дабы воздалось всякой душе за то, к чему стремится она!

20:16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ

фəлəə йəсуддəннəкə 'əнhəə мəль-лəə йу`мину биhəə вəəттəбə'ə həвəəhу фəтəрдəə

И пусть не отвращает тебя от [веры в] него (в час Судный) тот, кто не верует в него и последовал за страстью своей, не то погибнешь ты.

20:17

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ

вəмəə тилькə бийəмииникə йəə муусəə

И что это у тебя в деснице твоей, о Моисей?»

20:18

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

ќōōлə hийə 'əсōōйə əтəвəккə`у 'əлэйhəə вə`əhушшу биhəə 'əлəə ґōнəмии вəлийə фииhəə мə`əəрибу ухрōō

Сказал [Моисей]: «Это — посох мой: опираюсь я на него и сбиваю им [листья с деревьев] для овец моих. И [есть] у меня в нём нужды другие».

20:19

قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ

ќōōлə əльќиhəə йəə муусəə

Сказал [тогда Господь]: «Брось его, о Моисей!»

20:20

فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

фə`əльќōōhəə фə`из̃əə hийə həййəтун тəс'əə

И бросил он его. И [внезапно превратился] он в змею, [которая] стремительно движется.

20:21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ  ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

ќōōлə хуз̃həə вəлəə тəхōф, сəну'иидуhəə сиирōтəhəəль-уулəə

Сказал [тогда Господь]: «Возьми её и не бойся: вернём Мы её в обличие первоначальное!

20:22

وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ

вəəдмум йəдəкə илəə джəнəəhикə тəхрудж бэйдōō`ə мин ґōйри суу`ин əəйəтəн ухрōō

И прижми руку свою к боку: выйдет она белой без вреда [всякого, что станет для тебя] знамением другим.

20:23

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى

линурийəкə мин əəйəəтинəəль-кубрōō

[Даровали Мы тебе чудеса эти], дабы показать тебе [некоторые] из знамений Наших величайших.

20:24

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

из̃həб илəə фир'əунə иннəhу тōґōō

[А теперь] иди к Фараону! Поистине, он стал бесчинствовать».

20:25

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى

ќōōлə рōбби-шрōh лии сōдрий

Сказал [Ему Моисей]: «Господь мой, расширь мне грудь мою,

20:26

وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى

вəйəссир лии əмрий

и облегчи мне дело моё,

20:27

وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى

вəəhлюль 'уќдəтəмм-мил-лисəəний

и развяжи узел на языке моём,

20:28

يَفْقَهُواْ قَوْلِى

йəфќōhуу ќōулий

дабы могли они понять речь мою.

20:29

وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى

вəəдж'əл-лии вəзиирōмм-мин əhлий

И установи для меня помощника из семьи моей,

20:30

هَٰرُونَ أَخِى

həəруунə əхый

Аарона, брата моего.

20:31

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى

ушдуд биhи əзрий

Укрепи им силу мою

20:32

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى

вə`əшрикhу фии əмрий

и сделай его участником в деле моём,

20:33

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

кəй нусəббиhəкə кəc̃иирō

дабы прославляли мы Тебя много

20:34

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

вəнəз̃курōкə кəc̃иирō

и [дабы] поминали мы Тебя много!

20:35

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

иннəкə куŋŋтə бинəə бəсыырō

Поистине, был Ты [всегда] нас Видящим!»

20:36

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ

ќōōлə ќōд уутиитə су`лəкə йəə муусəə

Сказал [ему Господь]: «Уже дано тебе просимое тобой, о Моисей,

20:37

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ

вəлəќōд мəнəннəə 'əлэйкə мəррōтəн ухрōō

и ведь уже оказали Мы милость тебе в другой раз,