Джуз 22
35:45

وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُواْ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى  ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا

вəлəу йу`əəхыз̃ул-лаhун-нəəсə бимəə кəсəбуу мəə тəрōкə 'əлəə з̃ōhриhəə миŋŋ-дəəббəтиу-вəлəəкий-йу`əххыруhум илəə əджəлимм-мусəммəн, фə`из̃əə джəə`ə əджəлюhум фə`иннəл-лаhə кəəнə би'ибəəдиhи бəсыырō

И если бы взыскивал Аллах с людей за то, что совершили они, не оставил бы Он на поверхности её (земли) никакого существа живого, но даёт Он им отсрочку до срока назначенного, [дабы исправились они]. И когда подойдёт срок [жизни] их [к концу, воздаст им Аллах за деяния их]. Поистине, Аллах был [всегда] рабов Своих Видящим!

36:1

يسٓ

Йа, син.

Йа, син.

36:2

وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ

вəəльќур`əəниль-həкиим

Клянусь Кораном мудрым!

36:3

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

иннəкə лəминəль-мурсəлиин

Поистине, ты из посланников [Господа]

36:4

عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

'əлəə сырōōтымм-мустəќиим

[и находишься] на пути прямом.

36:5

تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

тəŋŋзиилəль-'əзиизир-рōhиим

[Этот Коран] — ниспослание [от] Непоколебимого, Милостивого,

36:6

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ

литуŋŋз̃ирō ќōумəмм-мəə уŋŋз̃ирō əəбəə`уhум фəhум ґōōфилююн

дабы предостерегал ты людей, отцы которых не были предостережены, поэтому [оставались] они неведающими.

36:7

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

лəќōд həќќōль-ќōулю 'əлəə əкc̃əриhим фəhум лəə йу`минуун

Ведь уже осуществилось слово [о наказании] над большинством их, посему они не уверуют.

36:8

إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ أَغْلَٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

иннəə джə'əльнəə фии ə'нəəќиhим əґлəəлəн фəhийə илəəль-əз̃ќōōни фəhум-муќмəhуун

Поистине, Мы установили на шее их оковы, и [затянуты] они до подбородка [так, что головы] их запрокинуты.

36:9

وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

вəджə'əльнəə мимм-бэйни əйдииhим сəддəу-вəмин хōльфиhим сəддəн фə`əґшəйнəəhум фəhум лəə йубсыруун

И установили Мы пред ними преграду и позади них преграду и накрыли их [глаза пеленою], посему они не видят [ничего].

36:10

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

вəсəвəə`ун 'əлэйhим ə`əŋŋз̃əртəhум əм лəм туŋŋз̃ирhум лəə йу`минуун

И [всё] равно им: предостерегал ты их или не предостерегал — не уверуют они.

36:11

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ  ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

иннəмəə туŋŋз̃иру мəни-ттəбə'əз̃-з̃икрō вəхōшийəр-рōhмəəнə би-ль-ґōйб, фəбəшширhу бимəґфирōтиу-вə`əджрин кəриим

Воистину, предостерегаешь ты лишь тех, кто последовал за Напоминанием и устрашился [гнева и ослушания] Всемилостивейшего втайне. Обрадуй же его [вестью] о прощении и награде щедрой!

36:12

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمْ  ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ

иннəə нəhну нуhйииль-мəутəə вəнəктубу мəə ќōддəмуу вə`əəc̃əəрōhум, вəкульлə шэй`ин əhсōйнəəhу фии имəəмимм-мубиин

Поистине, [лишь] Мы оживляем мёртвых и записываем, что сделали они ранее, и следы их, [которые оставили они после себя], и всякую вещь подсчитали Мы в Имаме явном.