Священный Коран / Суры / 28. Ал-Касас
Ал-Касас (Рассказы)
28:51

 ۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

вəлəќōд вəссōльнəə лəhумуль-ќōулə лə'əльлəhум йəтəз̃əккəруун

И ведь уже довели Мы [одно за другим] до них слово [истины] — быть может, они помянут [назидание]!

28:52

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ

əльлəз̃иинə əəтəйнəəhумуль-китəəбə миŋŋ-ќōблиhи hумм-биhи йу`минуун

Те, которым дали Мы Писание до него (Корана), — они в него веруют.

28:53

وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ

вə`из̃əə йутлəə 'əлэйhим ќōōлюю əəмəннəə биhи иннəhуль-həќќу мир-рōббинəə иннəə куннəə миŋŋ-ќōблиhи муслимиин

И когда читается им [Коран], говорят они: «Уверовали мы в него. Поистине, он [есть] истина от Господа нашего. Поистине, мы были до этого покорившимися [воле Господа]».

28:54

أُوْلَٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ

уулəə`икə йу`тəунə əджрōhум-мəррōтəйни бимəə сōбəруу вəйəдрō`уунə би-ль-həсəнəтис-сəййи`əтə вəмиммəə рōзəќнəəhум йуŋŋфиќуун

Этим будет дана награда их дважды за то, что терпели они. И устраняют они добром зло и из того, чем наделили Мы их, расходуют [на пути Нашем].

28:55

وَإِذَا سَمِعُواْ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُواْ عَنْهُ وَقَالُواْ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَٰهِلِينَ

вə`из̃əə сəми'ууль-лəґвə ə'рōдуу 'əнhу вəќōōлюю лəнəə ə'мəəлюнəə вəлəкум ə'мəəлюкум сəлəəмун 'əлэйкум лəə нəбтəґииль-джəəhилиин

И когда слышат они праздное, то отвращаются они от него и говорят: «Нам [воздастся за] деяния наши, а вам — за деяния ваши. Мир вам! Не стремимся Мы к [общению] с невежественными!»

28:56

إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ  ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ

иннəкə лəə тəhдии мəн əhбəбтə вəлəəкиннəл-лаhə йəhдии мəй-йəшəə, вəhувə ə'лəму би-ль-муhтəдиин

Поистине, ты не ведёшь [по пути верному] тех, кого возлюбил. Но Аллах ведёт [по нему] кого пожелает. И Он лучше знает о ведомых.

28:57

وَقَالُوٓاْ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ  ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

вəќōōлюю ин-нəттəби'иль-hудəə мə'əкə нутəхōттōф мин əрдынəə, əвəлəм нумəккиль-лəhум həрōмəн əəминəй-йуджбəə илəйhи c̃əмəрōōту кулли шэй`ир-ризќōмм-миль-лəдуннəə вəлəəкиннə əкc̃əрōhум лəə йə'лəмуун

И сказали они: «Если последуем мы за руководством [вместе] с тобой, будем выхвачены [и изгнаны] из земли нашей». Разве не дали Мы возможность им [населять] храм безопасный; собираются к нему плоды всякие [из стран и городов различных] как пропитание от Нас. Но большинство их не знают [этого]!

28:58

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا  ۖ فَتِلْكَ مَسَٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا  ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٰرِثِينَ

вəкəм əhлəкнəə миŋŋ-ќōрйəтимм-бəтырōт мə'иишəтəhəə, фəтилькə мəсəəкинуhум лəм тускəмм-мимм-бə'диhим ильлəə ќōлиилə, вəкуннəə нəhнуль-вəəриc̃иин

И сколько погубили Мы поселений, [которые] возгордились жизнью своей! И это — жилища их [разрушенные и опустошённые]. Не проживает [в них никто] после них, кроме немногих. И были Мы наследниками.

28:59

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا  ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَٰلِمُونَ

вəмəə кəəнə рōббукə муhликəль-ќурōō həттəə йəб'əc̃ə фии уммиhəə рōсуулəй-йəтлюю 'əлэйhим əəйəəтинəə, вəмəə куннəə муhликииль-ќурōō ильлəə вə`əhлюhəə з̃ōōлимуун

И не был Господь твой губящим поселения, пока не пошлёт Он в главное из них посланника, [который] читал бы им знамения Наши. И не были Мы губящими поселения, если только не [были] жители их несправедливыми!

28:60

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا  ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ  ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

вəмəə уутиитум-миŋŋ-шэй`ин фəмəтəə'уль-həйəəтид-дунйəə вəзиинəтуhəə, вəмəə 'иŋŋдəл-лаhи хōйруу-вə`əбќōō, əфəлəə тə'ќилююн

И [всё], что дано вам, — [есть преходящее благо и предмет] пользования [в] жизни ближайшей, и украшение её. И то, что у Аллаха, — лучше и долговечнее. Разве не уразумеете вы?