إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلَٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
из̃ дəхōлюю 'əлэйhи фəќōōлюю сəлəəмəн ќōōлə иннəə миŋŋкум вəджилююн
when they entered into his presence and said, ‘Peace!’ He said, ‘We are indeed afraid of you.’
قَالُواْ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ
ќōōлюю лəə тəуджəль иннəə нубəшширукə биґулəəмин 'əлиим
They said, ‘Do not be afraid. Indeed we give you the good news of a wise son.’
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
ќōōлə əбəшшəртумуунии 'əлəə əмм-мəссəнийəль-кибəру фəбимə тубəшшируун
He said, ‘Do you give me good news though old age has befallen me? What is the good news that you bring me?’
قَالُواْ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ
ќōōлюю бəшшəрнəəкə би-ль-həќќи фəлəə тəкумм-минəль-ќōōнитыын
They said, ‘We bring you good news in truth; so do not be despondent.’
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
ќōōлə вəмəй-йəќнəту мир-рōhмəти рōббиhи ильлəəд-дōōллююн
He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except the astray?!’
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
ќōōлə фəмəə хōтбукум əййуhəəль-мурсəлююн
He said, ‘O messengers, what is now your errand?’
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
ќōōлюю иннəə урсильнəə илəə ќōумимм-муджримиин
They said, ‘We have been sent toward a guilty people,
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
ильлəə əəлə люютын иннəə лəмунəджджууhум əджмə'иин
[who shall perish] except the family of Lot. We will indeed deliver all of them,
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
ильлəə-мрō`əтəhу ќōддəрнəə иннəhəə лəминəль-ґōōбириин
except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
фəлəммəə джəə`ə əəлə люютынль-мурсəлююн
So when the messengers came to Lot’s family,
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
ќōōлə иннəкум ќōумумм-муŋŋкəруун
he said, ‘You are indeed strangers [to me].’
قَالُواْ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
ќōōлюю бəль джи`нəəкə бимəə кəəнуу фииhи йəмтəруун
They said, ‘Indeed, we bring you what they used to doubt.
وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
вə`əтəйнəəкə би-ль-həќќи вə`иннəə лəсōōдиќуун
We bring you the truth, and indeed, we speak truly.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
фə`əсри би`əhликə биќит'имм-минəль-лэйли вəəттəби' əдбəəрōhум вəлəə йəльтəфит миŋŋкум əhəдуу-вəəмдуу həйc̃у ту`мəруун
Take your family in a watch of the night; and follow in their rear, and none of you should turn round, and proceed as you are bidden.’
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
вəќōдōйнəə илəйhи з̃əəликəль-əмрō əннə дəəбирō həə`улəə`и мəќтуу'умм-мусбиhиин
We apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn.
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
вəджəə`ə əhлюль-мəдиинəти йəстəбшируун
The people of the city came, rejoicing.
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
ќōōлə иннə həə`улəə`и дōйфии фəлəə тəфдōhуун
He said, ‘These are indeed my guests. Do not bring dishonour on me.
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
вəəттəќуул-лаhə вəлəə тухзуун
Be wary of Allah and do not humiliate me.’