أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
əфəсиhрун həəз̃əə əм əŋŋтум лəə тубсыруун
Разве ж колдовство это, или вы не видите?
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓاْ أَوْ لَا تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ислəуhəə фəəсбируу əу лəə тəсбируу сəвəə`ун 'əлэйкум, иннəмəə туджзəунə мəə куŋŋтум тə'мəлююн
Горите в нём! Терпите же или не терпите — [всё] равно для вас. Воистину, воздаётся вам лишь за то, что совершали вы!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَنَعِيمٍ
иннəль-муттəќиинə фии джəннəəтиу-вəнə'иим
Поистине, остерегающиеся [гнева Аллаха пребудут] в садах [райских] и благодати,
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
фəəкиhиинə бимəə əəтəəhум рōббуhум вəвəќōōhум рōббуhум 'əз̃əəбəль-джəhиим
наслаждаясь тем, что дал им Господь их, и уберёг их Господь их от наказания геенны.
كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
кулюю вəəшрōбуу həнии`əмм-бимəə куŋŋтум тə'мəлююн
Ешьте и пейте на здоровье за то, что совершали вы,
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
муттəки`иинə 'əлəə суруримм-мəсфууфəh, вəзəувəджнəəhумм-биhуурин 'иин
облокотившись на ложа, расставленные рядами! И сочетаем Мы их с [гуриями] черноокими, большеглазыми.
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
вəəльлəз̃иинə əəмəнуу вəəттəбə'əтhум з̃урриййəтуhумм-би`иимəəнин əльhəќнəə биhим з̃урриййəтəhум вəмəə əлəтнəəhум-мин 'əмəлиhим-миŋŋ-шэй, куллю-мри`имм-бимəə кəсəбə рōhиин
И те, которые уверовали, и последовало за ними потомство их в вере, — присоединим Мы к ним потомство их [в раю] и не умалим деяния их нисколько. Всякий человек того, что совершил он, заложник.
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
вə`əмдəднəəhумм-бифəəкиhəтиу-вəлəhмимм-миммəə йəштəhуун
И подкрепим Мы их фруктами и мясом из того, что возжелают они.
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
йəтəнəəзə'уунə фииhəə кə`сəль-лəə лəґвун фииhəə вəлəə тə`c̃иим
Будут они брать друг у друга чашу [с чистым напитком райским]. Нет пустословия в нём и нет побуждения к греху.
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
вəйəтууфу 'əлэйhим ґильмəəнуль-лəhум кə`əннəhум лю`лю`умм-мəкнуун
И обходят их юноши, [приставленные] к ним [в услужение], как [будто] они жемчуг, скрытый [в раковине].
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
вə`əќбəлə бə'дуhум 'əлəə бə'дый-йəтəсəə`əлююн
И обращаются они друг к другу, расспрашивая [о прошлом].
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
ќōōлюю иннəə куннəə ќōблю фии əhлинəə мушфиќиин
Скажут они: «Поистине, мы были прежде в [кругу] семьи своей трепещущими [пред наказанием Аллаха],
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
фəмəннəл-лаhу 'əлэйнəə вəвəќōōнəə 'əз̃əəбəс-сəмуум
и оказал Аллах милость нам и уберёг нас от наказания зноем [адским].
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
иннəə куннəə миŋŋ-ќōблю нəд'ууh, иннəhу hувəль-бəррур-рōhиим
Поистине, Мы прежде взывали [лишь] к Нему. Поистине, Он — Добродетельный, Милостивый».
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
фəз̃əккир фəмəə əŋŋтə бини'мəти рōббикə бикəəhиниу-вəлəə мəджнуун
Напоминай же! И не [являешься] ты по милости Господа твоего прорицателем и не [являешься] одержимым.
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
əм йəќуулююнə шəə'ирун-ннəтəрōббəсу биhи рōйбəль-мəнуун
Или говорят они: «[Он] — поэт, ожидаем мы в отношении него [исполнения] превратностей судьбы (его смерть)».