قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
ќōōлə 'ильмуhəə 'иŋŋдə рōббии фии китəəб, лəə йəдыллю рōббии вəлəə йəŋŋсəə
Cказал [ему Моисей]: «Знание об этом у Господа моего в Писании: не заблуждается Господь мой и не забывает [ничего]».
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ
əльлəз̃ии джə'əлə лəкумуль-əрдō мəhдəу-вəсəлəкə лəкум фииhəə субулəу-вə`əŋŋзəлə минəс-сəмəə`и мəə`əн фə`əхрōджнəə биhи əзвəəджəмм-мин-нəбəəтин шəттəə
[Он Тот], Который сделал для вас землю колыбелью, и провёл для вас в ней дороги, и послал с неба воду, дабы вывели Мы [благодаря] ей по паре растения различные.
كُلُواْ وَٱرْعَوْاْ أَنْعَٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُوْلِى ٱلنُّهَىٰ
кулюю вəəр'əу əн'əəмəкум, иннə фии з̃əəликə лə`əəйəəтил-ли`уулиин-нуhəə
Ешьте и пасите скот ваш! Поистине, в этом, несомненно, знамения для обладающих разумом!
۞ مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
минhəə хōлəќнəəкум вəфииhəə ну'иидукум вəминhəə нухриджукум тəəрōтəн ухрōō
Из неё (земли) сотворили Мы вас, и в неё вернём Мы вас, и из неё изведём вас в другой раз.
وَلَقَدْ أَرَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
вəлəќōд əрōйнəəhу əəйəəтинəə кульлəhəə фəкəз̃з̃əбə вə`əбəə
И ведь показали Мы ему знамения Наши все, но счёл он ложью и отказался [принять их].
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰ
ќōōлə əджи`тəнəə литухриджəнəə мин əрдынəə бисиhрикə йəə муусəə
Сказал [Фараон]: «Неужели пришёл ты к нам, дабы вывести нас из земли нашей колдовством своим, о Моисей?
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى
фəлəнə`тийəннəкə бисиhримм-миc̃лиhи фəəдж'əль бэйнəнəə вəбэйнəкə мəу'идəль-лəə нухлифуhу нəhну вəлəə əŋŋтə мəкəəнəн сувəн
Непременно приведём мы тебе колдовство, подобное этому. Установи же между нами и вами [срок] обещанный, не нарушим который [ни] мы, ни ты, в месте, равном [для обеих сторон]».
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى
ќōōлə мəу'идукум йəумуз-зиинəти вə`əй-йуhшəрōн-нəəсу дуhəн
Cказал [Моисей]: «Сроком обещанным для вас [пусть будет] день украшения (праздник), и пусть соберутся люди утром [до полудня]».
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
фəтəвəльлəə фир'əуну фəджəмə'ə кəйдəhу c̃уммə əтəə
И отвернулся Фараон и собрал козни свои, затем пришёл.
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
ќōōлə лəhум-муусəə вəйлəкум лəə тəфтəруу 'əлəл-лаhи кəз̃ибəн фəйусhитəкумм-би'əз̃əəб, вəќōд хōōбə мəни-фтəрōō
Сказал им Моисей: «Горе вам, не измышляйте на Аллаха ложь, не то уничтожит Он вас, [подвергнув] наказанию!» И ведь разочаровался тот, кто измыслил [ложь на Него]!
فَتَنَٰزَعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجْوَىٰ
фəтəнəəзə'уу əмрōhумм-бэйнəhум вə`əсəрруун-нəджвəə
И стали спорить они между собой о деле своём и втайне говорили шёпотом.
قَالُوٓاْ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
ќōōлюю ин həəз̃əəни лəсəəhирōōни йуриидəəни əй-йухриджəəкум-мин əрдыкумм-бисиhриhимəə вəйəз̃həбəə битōрииќōтикумуль-муc̃лəə
Сказали [приспешники Фараона]: «Поистине, эти оба, несомненно, колдуны, [которые] хотят вывести вас из земли вашей колдовством своим и уничтожить ваш путь примерный!