كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
кəз̃з̃əбəт ќōуму люютынль-мурсəлиин
Счёл лжецами народ Лота посланцев,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
из̃ ќōōлə лəhум əхууhум люютун əлəə тəттəќуун
когда сказал им собрат их, Лот: «Разве не станете вы остерегаться [гнева Господа]?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
иннии лəкум рōсуулюн əмиин
Поистине, я для вас — посланник верный.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
фəəттəќуул-лаhə вə`əтыы'уун
Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
вəмəə əс`əлюкум 'əлэйhи мин əджр, ин əджрийə ильлəə 'əлəə рōббиль-'əəлəмиин
И не прошу я у вас за [призыв] этот никакой награды. Поистине, нет награды для меня, кроме как у Господа миров!
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
əтə`туунəз̃-з̃укрōōнə минəль-'əəлəмиин
Неужели приходите вы [похотливо] к мужчинам из [числа обитателей] миров
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
вəтəз̃əруунə мəə хōлəќō лəкум рōббукум-мин əзвəəджикум, бəль əŋŋтум ќōумун 'əəдуун
и оставляете вы жён ваших, что сотворил для вас Господь ваш? Да, вы народ, преступающий [законы Божьи]!»
قَالُواْ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
ќōōлюю лə`иль-лəм тəŋŋтəhи йəə лююту лəтəкуунəннə минəль-мухрōджиин
Сказали они: «Если не прекратишь ты, о Лот, непременно будешь ты из [числа] изгнанных».
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
ќōōлə иннии ли'əмəликум-минəль-ќōōлиин
Сказал [им Лот]: «Поистине, я деяние ваше презирающий.
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
рōбби нəджджинии вə`əhлии миммəə йə'мəлююн
Господь мой, спаси меня и семью мою от того, что совершают они!»
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
фəнəджджəйнəəhу вə`əhлəhу əджмə'иин
И спасли Мы его и семью его — всех,
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
ильлəə 'əджуузəн фииль-ґōōбириин
кроме старухи, [которая оказалась] среди оставшихся [с погибшими].
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
вə`əмтōрнəə 'əлэйhим-мəтōрō, фəсəə`ə мəтōруль-муŋŋз̃əриин
и пролили Мы на них дождь [каменный], и [как же] плох дождь [для] предостережённых!
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
иннə фии з̃əəликə лə`əəйəh, вəмəə кəəнə əкc̃əруhум-му`миниин
Поистине, в этом, несомненно, знамение, но не были большинство их верующими!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
вə`иннə рōббəкə лəhувəль-'əзиизур-рōhиим
И поистине, Господь твой, несомненно, — Он [и есть] Непоколебимый, Милостивый!
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
кəз̃з̃əбə əсhəəбуль-əйкəтиль-мурсəлиин
Сочли лжецами обитатели ал-Айки посланцев.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
из̃ ќōōлə лəhум шу'əйбун əлəə тəттəќуун
Когда сказал им собрат их, Иофор (Шуʻайб): «Разве не станете вы остерегаться [гнева Господа]?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
иннии лəкум рōсуулюн əмиин
Поистине, я для вас — посланник верный.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
фəəттəќуул-лаhə вə`əтыы'уун
Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
вəмəə əс`əлюкум 'əлэйhи мин əджр, ин əджрийə ильлəə 'əлəə рōббиль-'əəлəмиин
И не прошу я у вас за [призыв] этот никакой награды. Поистине, нет награды для меня, кроме как у Господа миров!
۞ أَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
əуфууль-кəйлə вəлəə тəкуунуу минəль-мухсириин
Соблюдайте полностью меру и не будьте причиняющими убыток [людям].
وَزِنُواْ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
вəзинуу би-ль-ќистōōсиль-мустəќиим
И взвешивайте на весах правильных!