كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
кəз̃з̃əбəт c̃əмуудуль-мурсəлиин
Сочли лжецами [люди племени] самуд посланцев,
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
из̃ ќōōлə лəhум əхууhум сōōлиhун əлəə тəттəќуун
когда сказал им собрат их, Салих: «Разве не станете вы остерегаться [гнева Господа]?
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
иннии лəкум рōсуулюн əмиин
Поистине, я для вас — посланник верный.
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
фəəттəќуул-лаhə вə`əтыы'уун
Остерегайтесь же [гнева] Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
вəмəə əс`əлюкум 'əлэйhи мин əджр, ин əджрийə ильлəə 'əлəə рōббиль-'əəлəмиин
И не прошу я у вас за [призыв] этот никакой награды. Поистине, нет награды для меня, кроме как у Господа миров!
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
əтутрōкуунə фии мəə həəhунəə əəминиин
Неужели будете вы оставлены среди того, что здесь, пребывая в безопасности,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
вəзуруу'иу-вəнəхлин тōль'уhəə həдыым
и посевов, и пальм, плоды которых нежны?
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَٰرِهِينَ
вəтəнhитуунə минəль-джибəəли буйуутəн фəəриhиин
И высекаете вы в горах дома, будучи [мастерами] искусными.