وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
вəфии əŋŋфусикум, əфəлəə тубсыруун
и в вас самих. Неужели не видите вы?
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
вəфиис-сəмəə`и ризќукум вəмəə туу'əдуун
И в небе [находится] удел ваш и то, что обещается вам.
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
фəвəрōббис-сəмəə`и вəəль`əрды иннəhу лəhəќќумм-миc̃лə мəə əннəкум тəŋŋтыќуун
Клянусь же Господом небес и земли, поистине, это ведь истина, [такая же], как то, что вы действительно говорите!
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
həль əтəəкə həдииc̃у дōйфи ибрōōhиимəль-мукрōмиин
Дошло ли до тебя сказание о гостях Авраама почтенных?
إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلَٰمًا ۖ قَالَ سَلَٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
из̃ дəхōлюю 'əлэйhи фəќōōлюю сəлəəмə, ќōōлə сəлəəмун ќōумумм-муŋŋкəруун
Когда вошли они к нему и сказали: «Мир!» — сказал он: «Мир, люди незнакомые!»
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
фəрōōґō илəə əhлиhи фəджəə`ə би'иджлин сəмиин
И пошёл [Авраам] к семье своей, и принёс [жареного] телёнка тучного,
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
фəќōррōбəhу илəйhим ќōōлə əлəə тə`кулююн
и приблизил его к ним, [но когда увидел он, что не прикасаются они к еде], сказал он: «Не отведаете ли?»
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُواْ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ
фə`əуджəсə минhум хыыфəh, ќōōлюю лəə тəхōф, вəбəшшəрууhу биґулəəмин 'əлиим
И испытал [Авраам] к ним страх. Сказали они: «Не бойся». И обрадовали они его вестью о [рождении у него] мальчика знающего (Исаака).
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
фə`əќбəлəти-мрō`əтуhу фии сōррōтин фəсōккəт вəджhəhəə вəќōōлəт 'əджуузун 'əќиим
И подошла жена его с криком, ударяя по лицу своему [от удивления], и сказала: «[Как могу я родить, если я] старуха бесплодная!»