وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِٱلْحُسْنَى
вəлильлəhи мəə фиис-сəмəəвəəти вəмəə фииль-əрды лийəджзийəль-лəз̃иинə əсəə`уу бимəə 'əмилюю вəйəджзийəль-лəз̃иинə əhсəнуу би-ль-hуснəə
И [лишь] Аллаху [принадлежит] то, что на небесах, и то, что на земле, дабы воздал Он тем, которые содеяли зло, за то, что совершили, и воздал тем, которые благотворили, [наградой] прекраснейшей —
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
əльлəз̃иинə йəджтəнибуунə кəбəə`ирōль-иc̃ми вəəльфəвəəhишə ильлəəль-лəмəм, иннə рōббəкə вəəси'уль-мəґфирōh, hувə ə'лəму бикум из̃ əŋŋшə`əкум-минəль-əрды вə`из̃ əŋŋтум əджиннəтун фии бутууни уммəhəəтикум, фəлəə тузəккуу əŋŋфусəкум, hувə ə'лəму бимəни-ттəќōō
тем, которые сторонятся больших грехов и [деяний] мерзостных, кроме [малых] проступков. Поистине, Господь твой — Объемлющий прощением! Он более Знающий о вас, когда создал вас из земли и когда [были] вы зародышами в утробах матерей ваших, поэтому не [пытайтесь оправданиями] очистить самих себя. Он более Знающий о тех, кто остерегался [гнева Его]!
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
əфəрō`əйтəль-лəз̃ии тəвəльлəə
Видел ли ты того, кто отвернулся [и убежал],
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
вə`ə'тōō ќōлиилəу-вə`əкдəə
и дал [из имущества своего] мало, и поскупился?
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
ə'иŋŋдəhу 'ильмуль-ґōйби фəhувə йəрōō
Разве [есть] у него знание о сокровенном и он видит, [что грехи его понесут другие]?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
əм лəм йунəббə бимəə фии суhуфи муусəə
Разве не было поведано ему о том, что [содержится] в свитках Моисея
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
вə`ибрōōhиимəль-лəз̃ии вəффəə
и Авраама, который был верен [заповеди, гласившей о том],
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
əльлəə тəзиру вəəзирōтуу-визрō ухрōō
что не понесёт носящая [душа] ношу другой [души],
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
вə`əль-лэйсə ли-ль-иŋŋсəəни ильлəə мəə сə'əə
и что не [достанется] человеку [ничего], кроме того, к чему стремился он,