قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
ќōōлə фə'əльтуhəə из̃əу-вə`əнəə минəд-дōōллиин
He said, ‘I did that when I was astray.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
фəфəрōрту миŋŋкум лəммəə хыфтукум фəвəhəбə лии рōббии hукмəу-вəджə'əлəнии минəль-мурсəлиин
So I fled from you, as I was afraid of you. Then my Lord gave me sound judgement and made me one of the apostles.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
вəтилькə ни'мəтун тəмуннуhəə 'əлэййə əн 'əббəттə бəнии исрōō`ииль
That you have enslaved the Children of Israel—is that the favour with which you reproach me?’
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
ќōōлə фир'əуну вəмəə рōббуль-'əəлəмиин
He said, ‘And what is ‘‘the Lord of all the worlds?’’ ’
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
ќōōлə рōббус-сəмəəвəəти вəəль`əрды вəмəə бэйнəhумəə, иŋŋ-куŋŋтум-мууќиниин
He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them,—should you have conviction.’
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
ќōōлə лимəн həулəhу əлəə тəстəми'уун
He said to those who were around him, ‘Don’t you hear?!’
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
ќōōлə рōббукум вəрōббу əəбəə`икумуль-əувəлиин
He said, ‘Your Lord, and the Lord of your forefathers!’
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
ќōōлə иннə рōсуулəкумуль-лəз̃ии урсилə илəйкум лəмəджнуун
He said, ‘Indeed your messenger, who has been sent to you, is surely crazy!’
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
ќōōлə рōббуль-мəшриќи вəəльмəґриби вəмəə бэйнəhумəə, иŋŋ-куŋŋтум тə'ќилююн
He said, ‘The Lord of the east and the west and whatever is between them—should you exercise your reason.’
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
ќōōлə лə`ини-ттəхōз̃тə илəəhəн ґōйрии лə`əдж'əлəннəкə минəль-мəсджууниин
He said, ‘If you take up any god other than me, I will surely make you a prisoner!’
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
ќōōлə əвəлəу джи`тукə бишəй`имм-мубиин
He said, ‘What if I bring you something [as an] unmistakable [proof]?’
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
ќōōлə фə`ти биhи иŋŋ-куŋŋтə минəс-сōōдиќиин
He said, ‘Then bring it, should you be truthful.’
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
фə`əльќōō 'əсōōhу фə`из̃əə hийə c̃у'бəəнумм-мубиин
Thereat he threw down his staff, and behold, it was a manifest python.
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
вəнəзə'ə йəдəhу фə`из̃əə hийə бэйдōō`у лин-нəəз̃ыриин
Then he drew out his hand, and behold, it was white and bright to the onlookers.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌ
ќōōлə ли-ль-мəлə`и həулəhу иннə həəз̃əə лəсəəhирун 'əлиим
He said to the elite [who stood] around him, ‘This is indeed an expert magician
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
йурииду əй-йухриджəкум-мин əрдыкумм-бисиhриhи фəмəəз̃əə тə`муруун
who seeks to expel you from your land with his magic. So what do you advise?’
قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
ќōōлюю əрджиh вə`əхōōhу вəəб'əc̃ фииль-мəдəə`ини həəшириин
They said, ‘Put him and his brother off for a while, and send heralds to the cities
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
йə`туукə бикулли сəhhəəрин 'əлиим
to bring you every expert magician.’
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
фəджуми'əс-сəhəрōту лимииќōōти йəумимм-мə'лююм
So the magicians were gathered for the tryst of a known day,