Джуз 19
26:20

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

ќōōлə фə'əльтуhəə из̃əу-вə`əнəə минəд-дōōллиин

Сказал [Моисей]: «Сделал я его тогда, и [был] я из заблудившихся.

26:21

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

фəфəрōрту миŋŋкум лəммəə хыфтукум фəвəhəбə лии рōббии hукмəу-вəджə'əлəнии минəль-мурсəлиин

И убежал я от вас, когда испугался вас, и даровал мне Господь мой мудрость и сделал меня [одним] из посланцев.

26:22

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

вəтилькə ни'мəтун тəмуннуhəə 'əлэййə əн 'əббəттə бəнии исрōō`ииль

И [разве] это милость, которой делаешь ты мне одолжение, в том, что поработил ты сынов Израилевых?»

26:23

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ

ќōōлə фир'əуну вəмəə рōббуль-'əəлəмиин

Сказал Фараон: «И что [представляет из себя] Господь миров?»

26:24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ  ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

ќōōлə рōббус-сəмəəвəəти вəəль`əрды вəмəə бэйнəhумəə, иŋŋ-куŋŋтум-мууќиниин

Сказал [Моисей]: «[Он] — Господь небес, и земли, и того, что между ними, если будете вы убеждёнными!»

26:25

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

ќōōлə лимəн həулəhу əлəə тəстəми'уун

Сказал [Фараон] тем, кто [был] вокруг него: «Разве не слышите вы [то, что говорит Моисей]?»

26:26

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

ќōōлə рōббукум вəрōббу əəбəə`икумуль-əувəлиин

Сказал [Моисей]: «[Он] — Господь ваш и Господь праотцев ваших первых».

26:27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

ќōōлə иннə рōсуулəкумуль-лəз̃ии урсилə илəйкум лəмəджнуун

Сказал Фараон: «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, несомненно, одержимый!»

26:28

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ  ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

ќōōлə рōббуль-мəшриќи вəəльмəґриби вəмəə бэйнəhумəə, иŋŋ-куŋŋтум тə'ќилююн

Сказал [Моисей]: «[Он] — Господь востока и запада и того, что между ними, если разумеете вы».

26:29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

ќōōлə лə`ини-ттəхōз̃тə илəəhəн ґōйрии лə`əдж'əлəннəкə минəль-мəсджууниин

Сказал [Фараон во гневе]: «Если возьмёшь ты [себе для поклонения] бога, кроме меня, непременно сделаю я тебя [одним] из заключённых!»

26:30

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ

ќōōлə əвəлəу джи`тукə бишəй`имм-мубиин

Сказал [Моисей]: «И даже если приведу я тебе нечто явное, [всё же не поверишь ты мне]?»

26:31

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

ќōōлə фə`ти биhи иŋŋ-куŋŋтə минəс-сōōдиќиин

Сказал [Фараон]: «Приведи же это, если ты из правдивых!»

26:32

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

фə`əльќōō 'əсōōhу фə`из̃əə hийə c̃у'бəəнумм-мубиин

И бросил [Моисей] посох свой, как вдруг он [превратился в] змею явную.

26:33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

вəнəзə'ə йəдəhу фə`из̃əə hийə бэйдōō`у лин-нəəз̃ыриин

И вынул он руку свою [из-за пазухи], как вдруг [стала] она белой для взирающих.

26:34

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌ

ќōōлə ли-ль-мəлə`и həулəhу иннə həəз̃əə лəсəəhирун 'əлиим

Сказал [Фараон] знати, [которая была] вокруг него: «Поистине, это ведь колдун знающий!

26:35

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

йурииду əй-йухриджəкум-мин əрдыкумм-бисиhриhи фəмəəз̃əə тə`муруун

Хочет он вывести вас из земли вашей колдовством своим. Что же велите вы [делать]?»

26:36

قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

ќōōлюю əрджиh вə`əхōōhу вəəб'əc̃ фииль-мəдəə`ини həəшириин

Сказали они: «Отсрочь ему и брату его и пошли по городам сборщиков.

26:37

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

йə`туукə бикулли сəhhəəрин 'əлиим

[Пусть] приведут они тебе всякого колдуна знающего».

26:38

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

фəджуми'əс-сəhəрōту лимииќōōти йəумимм-мə'лююм

И были собраны колдуны к [назначенному] сроку дня определённого.

26:39

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

вəќиилə лин-нəəси həль əŋŋтум-муджтəми'уун

И было сказано людям: «[Будете] ли вы [все для зрелища этого] собравшимися?