Джуз 30
87:16

بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

бəль ту`c̃ируунəль-həйəəтəд-дунйəə

Да, предпочитаете вы жизнь ближайшую,

87:17

وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ

вəəль`əəхырōту хōйруу-вə`əбќōō

в то время как [жизнь] Последняя лучше и долговечнее.

87:18

إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ

иннə həəз̃əə лəфиис-суhуфиль-уулəə

Поистине, это ведь [записано] в свитках [посланников] первых,

87:19

صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ

суhуфи ибрōōhиимə вəмуусəə

свитках Авраама и Моисея!

88:1

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ

həль əтəəкə həдииc̃уль-ґōōшийəh

Дошло ли до тебя сказание о покрывающем [своим ужасом дне Судном]?

88:2

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ

вуджууhуй-йəумə`из̃ин хōōши'əh

Лица в тот День смиренные,

88:3

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

'əəмилəтун-ннəəсыбəh

трудящиеся, утомлённые,

88:4

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

тəслəə нəəрōн həəмийəh

горят они в огне накаляющемся,

88:5

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ

тусќōō мин 'əйнин əəнийəh

поят их из источника знойного.

88:6

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

лэйсə лəhум тō'əəмун ильлəə миŋŋ-дōрии'

Нет у них пищи, кроме колючек [горьких и зловонных]:

88:7

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ

лəə йусмину вəлəə йуґнии миŋŋ-джуу'

не поправляются [от них] и не избавляют они от голода.

88:8

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

вуджууhуй-йəумə`из̃ин-ннəə'имəh

[Будут иные] лица в тот День радостными,

88:9

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

лисə'йиhəə рōōдыйəh

[плодами] стремлений своих довольными:

88:10

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

фии джəннəтин 'əəлийəh

[пребудут они] в раю вышнем.

88:11

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةً

лəə тəсмə'у фииhəə лəəґийəh

Не услышишь ты в нём празднословия.

88:12

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

фииhəə 'əйнун джəəрийəh

[Есть] в нём источник текущий,

88:13

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

фииhəə сурурумм-мəрфуу'əh

в нём ложа возвышенные,

88:14

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

вə`əквəəбумм-мəудуу'əh

и чаши расставленные,

88:15

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

вəнəмəəриќу мəсфууфəh

и подушки [друг на друга] разложенные,

88:16

وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ

вəзəрōōбиййу мəбc̃ууc̃əh

и ковры разостланные.

88:17

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

əфəлəə йəŋŋз̃уруунə илəəль-ибили кəйфə хулиќōт

Разве не смотрят они на верблюда — как сотворён он,

88:18

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

вə`илəəс-сəмəə`и кəйфə руфи'əт

и на небо — как возвысилось оно,

88:19

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

вə`илəəль-джибəəли кəйфə нусыбəт

и на горы — как установлены они,

88:20

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

вə`илəəль-əрды кəйфə сутыhəт

и на землю — как разостлана она?

88:21

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ

фəз̃əккир иннəмəə əŋŋтə муз̃əккир

Напоминай же: воистину, ты — лишь напоминающий!

88:22

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

лəстə 'əлэйhимм-бимусōйтыр

Не [являешься] ты над ними властителем.

88:23

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

ильлəə мəŋŋ-тəвəльлəə вəкəфəр

Но того, кто отвернулся [от напоминания] и не уверовал, —

88:24

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ

фəйу'əз̃з̃ибуhул-лаhуль-'əз̃əəбəль-əкбəр

подвергнет его Аллах наказанию величайшему.

88:25

إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ

иннə илəйнəə ийəəбəhум

Поистине, к Нам [предстоит] возвращение их,

88:26

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

c̃уммə иннə 'əлэйнəə hисəəбəhум

затем на Нас [лежит] расчёт их.