Джуз 30
89:1

وَٱلْفَجْرِ

вəəльфəджр

Клянусь зарёю,

89:2

وَلَيَالٍ عَشْرٍ

вəлəйəəлин 'əшр

и [первыми] десятью ночами [месяца зу-л-хидджа],

89:3

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ

вəш-шəф'и вəəльвəтр

и чётом и нечетом,

89:4

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

вəль-лэйли из̃əə йəср

и ночью, когда проходит она!

89:5

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ

həль фии з̃əəликə ќōсəмул-лиз̃ии hиджр

Разве [не содержится] в этом клятва для обладающего разумом?

89:6

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

əлəм тəрō кəйфə фə'əлə рōббукə би'əəд

Разве не задумывался ты о том, как поступил Господь твой с [племенем] ‘ад,

89:7

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

ирōмə з̃əəтиль-'имəəд

[жителями] Ирама, обладавшего колоннами,

89:8

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ

əльлəтии лəм йухлəќ миc̃люhəə фииль-билəəд

которые [были настолько мощны, что] не было сотворено подобных им в [других] городах?

89:9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

вəc̃əмуудəль-лəз̃иинə джəəбуус-сōхрō би-ль-вəəд

И [разве не задумывался ты, как поступил Господь с людьми племени] самуд, которые высекали [себе жилища в] скалах в долине,

89:10

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

вəфир'əунə з̃ииль-əутəəд

и с Фараоном, обладателем кольев,

89:11

ٱلَّذِينَ طَغَوْاْ فِى ٱلْبِلَٰدِ

əльлəз̃иинə тōґōу фииль-билəəд

[с теми], которые бесчинствовали в городах

89:12

فَأَكْثَرُواْ فِيهَا ٱلْفَسَادَ

фə`əкc̃əруу фииhəəль-фəсəəд

и приумножали в них порок?

89:13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

фəсōббə 'əлэйhим рōббукə сəутō 'əз̃əəб

И пролил на них Господь твой бич наказания.

89:14

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

иннə рōббəкə лəби-ль-мирсōōд

Поистине, Господь твой ведь в засаде!

89:15

فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

фə`əммəəль-иŋŋсəəну из̃əə мəə-бтəлəəhу рōббуhу фə`əкрōмəhу вəнə''əмəhу фəйəќуулю рōббии əкрōмəн

Что же до человека, когда испытает Господь его и почтит его и облагодетельствует, [тогда] говорит он: «Господь мой почтил меня!»

89:16

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ

вə`əммəə из̃əə мəə-бтəлəəhу фəќōдəрō 'əлэйhи ризќōhу фəйəќуулю рōббии əhəəнəн

Но когда подвергает Он испытанию его и умеряет ему пропитание его, то говорит он: «Господь мой унизил меня!»

89:17

كَلَّا  ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

кəльлəə, бəль-лəə тукримуунəль-йəтиим

Так нет! Не почитаете вы сироту

89:18

وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

вəлəə тəhəəддуунə 'əлəə тō'əəмиль-мискиин

и не побуждаете [друг друга] к кормлению бедняка,

89:19

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

вəтə`кулююнəт-турōōc̃ə əклəль-лəммə

и пожираете наследство [слабых] жадно,

89:20

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا

вəтуhиббуунəль-мəəлə hуббəн джəммə

и любите вы богатство любовью, полной [алчности]!

89:21

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

кəльлəə из̃əə дуккəтиль-əрду дəккəн дəккə

Так нет! Когда раздробится земля, [сделавшись] кусками мелкими,

89:22

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

вəджəə`ə рōббукə вəəльмəлəку сōффəн сōффə

и придёт [повеление] Господа твоего, и ангелы [придут, выстроившись] в ряды, [ровные] ряды,

89:23

وَجِاْىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ  ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

вəджии`ə йəумə`из̃имм-биджəhəннəм, йəумə`из̃ий-йəтəз̃əккəруль-иŋŋсəəну вə`əннəə лəhуз̃-з̃икрōō

и будет приведена в тот День геенна — в тот День помянет [назидание] человек, но к чему ему поминание?