فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ
фəбəшшəрнəəhу биґулəəмин həлиим
So We gave him the good news of a forbearing son.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
фəлəммəə бəлəґō мə'əhус-сə'йə ќōōлə йəə бунəййə иннии əрōō фииль-мəнəəми əннии əз̃бəhукə фəəŋŋз̃ур мəəз̃əə тəрōō, ќōōлə йəə əбəти-ф'əль мəə ту`мəр, сəтəджидунии иŋŋ-шəə`əл-лаhу минəс-сōōбириин
When he was old enough to assist in his endeavour, he said, ‘My son! I see in dreams that I am sacrificing you. See what you think.’ He said, ‘Father! Do whatever you have been commanded. If Allah wishes, you will find me to be patient.’
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
фəлəммəə əслəмəə вəтəльлəhу ли-ль-джəбиин
So when they had both surrendered [to Allah’s will], and he had laid him down on his forehead,
وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
вəнəəдəйнəəhу əй-йəə ибрōōhиим
We called out to him, ‘O Abraham!
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
ќōд сōддəќтəр-ру`йəə, иннəə кəз̃əəликə нəджзииль-муhсиниин
You have indeed fulfilled your vision! Thus indeed do We reward the virtuous!
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُاْ ٱلْمُبِينُ
иннə həəз̃əə лəhувəль-бəлəə`уль-мубиин
This was indeed a manifest test.’
وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
вəфəдəйнəəhу биз̃ибhин 'əз̃ыым
Then We ransomed him with a great sacrifice,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
вəтəрōкнəə 'əлэйhи фииль-əəхыриин
and left for him a good name in posterity: