أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
уулəə`икə лəhум ризќумм-мə'лююм
For such there is a known provision
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
фəвəəкиh, вəhум-мукрōмуун
—fruits—and they will be held in honour,
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَٰبِلِينَ
'əлəə суруримм-мутəќōōбилиин
[reclining] on couches, facing one another,
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
йутōōфу 'əлэйhимм-бикə`симм-мимм-мə'иин
served around with a cup, from a clear fountain,
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ
бэйдōō`ə лəз̃з̃əтил-лиш-шəəрибиин
snow-white, delicious to the drinkers,
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
лəə фииhəə ґōулюу-вəлəə hум 'əнhəə йуŋŋзəфуун
wherein there will be neither headache nor will it cause them stupefaction,
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
вə'иŋŋдəhум ќōōсырōōтут-тōрфи 'иин
and with them will be maidens, of restrained glances with big [beautiful] eyes,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
кə`əннəhуннə бэйдумм-мəкнуун
as if they were hidden ostrich eggs.