قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
ќумиль-лэйлə ильлəə ќōлиилə
Простаивай [всю] ночь [в молитве], кроме малой [части её], —
نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
нисфəhу əви-ŋŋќус минhу ќōлиилə
половину её, или убавь от неё (половины) немного,
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
əу зид 'əлэйhи вəрōттилиль-ќур`əəнə тəртиилə
или прибавь к ней, и размеренно читай Коран чтением [отчётливым].
إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
иннəə сəнульќии 'əлэйкə ќōулəн c̃əќиилə
Поистине, вскоре внушим Мы тебе слово весомое.
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
иннə нəəши`əтəль-лэйли hийə əшəдду вəт`əу-вə`əќвəму ќиилə
Поистине, вставание ночью [на молитву] — оно сильнее по воздействию и прямее речью.
إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
иннə лəкə фиин-нəhəəри сəбhəн тōвиилə
Поистине, у тебя днём плавание длительное [в океане забот житейских].
وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
вəəз̃кури-смə рōббикə вəтəбəттəль илəйhи тəбтиилə
И поминай имя Господа твоего и посвяти [себя] Ему [полным] посвящением, [смиренно вознося молитву].
رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًا
рōббуль-мəшриќи вəəльмəґриби лəə илəəhə ильлəə hувə фəəттəхыз̃hу вəкиилə
[Он] — Господь востока и запада — нет божества, [заслуживающего поклонения], кроме Него, посему избери Его попечителем [своим]!
وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
вəəсбир 'əлəə мəə йəќуулююнə вəəhджурhум həджрōн джəмиилə
И терпи то, что говорят они, и избегай их, отдаляясь [от них] красиво.
وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُوْلِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
вəз̃əрнии вəəльмукəз̃з̃ибиинə уулиин-нə'мəти вəмəhhильhум ќōлиилə
И оставь Меня с возводящими ложь, обладателями благ [мирских], и дай им отсрочку малую.
إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا
иннə лəдəйнəə əŋŋкəəлəу-вəджəhиимə
Поистине, у Нас [приготовлены] оковы и геенна [огненная],
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
вəтō'əəмəн з̃əə ґуссōтиу-вə'əз̃əəбəн əлиимə
и еда, которой давятся, и наказание мучительное.
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
йəумə тəрджуфуль-əрду вəəльджибəəлю вəкəəнəтиль-джибəəлю кəc̃иибəмм-мəhиилə
В тот День сотрясутся земля и горы, и [сотрясутся они так сильно, что] станут горы дюнами рассыпанными.
إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا
иннəə əрсəльнəə илəйкум рōсуулəн шəəhидəн 'əлэйкум кəмəə əрсəльнəə илəə фир'əунə рōсуулə
Поистине, Мы послали к вам Посланника свидетелем о вас, как послали к Фараону посланника.
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا
фə'əсōō фир'əунур-рōсуулə фə`əхōз̃нəəhу əхз̃əу-вəбиилə
И ослушался Фараон посланника, посему подвергли Мы его наказанию губительному.
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
фəкəйфə тəттəќуунə иŋŋ-кəфəртум йəумəй-йəдж'əлюль-вильдəəнə шиибə
И как убережётесь вы, если не уверуете, [от наказания того] Дня, [который] сделает детей седыми?
ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
əссəмəə`у муŋŋфəтырумм-биh, кəəнə вə'дуhу мəф'уулə
Небо [будет] расколотым от [ужасов Дня] этого, [ведь] будет обещание Его исполненным.