Джуз 30
92:15

لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى

лəə йəслəəhəə ильлəəль-əшќōō

Не [войдёт в него и не] будет гореть в нём [никто], кроме несчастнейшего,

92:16

ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

əльлəз̃ии кəз̃з̃əбə вəтəвəльлəə

который счёл ложью [знамения] и отвернулся [от них].

92:17

وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى

вəсəйуджəннəбуhəəль-əтќōō

И будет отстранён от него (огня) самый набожный,

92:18

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

əльлəз̃ии йу`тии мəəлəhу йəтəзəккəə

который даёт имущество своё [на пути Аллаха, дабы] очиститься,

92:19

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ

вəмəə ли`əhəдин 'иŋŋдəhу мин-ни'мəтин туджзəə

и нет ни за кем у него какого-либо блага, [за которое] до́лжно воздаться [ему],

92:20

إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ

ильлəə-бтиґōō`ə вəджhи рōббиhиль-ə'лəə

[и тратит он имущество] лишь из стремления к лику Господа своего Высочайшего.

92:21

وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ

вəлəсəуфə йəрдōō

И вскоре будет он доволен!

93:1

وَٱلضُّحَىٰ

вəд-дуhəə

Клянусь утром

93:2

وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ

вəль-лэйли из̃əə сəджəə

и ночью, когда успокаивается она!

93:3

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

мəə вəддə'əкə рōббукə вəмəə ќōлəə

Не покинул тебя Господь твой и не возненавидел.

93:4

وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ

вəлə-ль-əəхырōту хōйруль-лəкə минəль-уулəə

И ведь [обитель] Последняя лучше для тебя, чем первая!

93:5

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ

вəлəсəуфə йу'тыыкə рōббукə фəтəрдōō

И ведь вскоре одарит тебя Господь твой, дабы был ты доволен.

93:6

أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ

əлəм йəджидкə йəтиимəн фə`əəвəə

Разве не нашёл Он тебя сиротой — и [не] приютил?

93:7

وَوَجَدَكَ ضَآلًّا فَهَدَىٰ

вəвəджəдəкə дōōльлəн фəhəдəə

И нашёл Он тебя блуждающим — и повёл [по пути верному].

93:8

وَوَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ

вəвəджəдəкə 'əə`илəн фə`əґнəə

И нашёл Он тебя нуждающимся и избавил [от нужды].

93:9

فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

фə`əммəəль-йəтиимə фəлəə тəќhəр

Что же до сироты, то не огорчай [его].

93:10

وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ

вə`əммəəс-сəə`илə фəлəə тəнhəр

И что до просящего, то не прогоняй [его].

93:11

وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

вə`əммəə бини'мəти рōббикə фəhəддиc̃

И что до блага, [дарованного] Господом твоим, то рассказывай [о нём другим в знак благодарности своей].

94:1

أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

əлəм нəшрōh лəкə сōдрōк

Разве не раскрыли Мы тебе грудь твою

94:2

وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ

вəвəдō'нəə 'əŋŋкə визрōк

и [не] сняли с [плеч] твоих бремя твоё [тяжёлое],

94:3

ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ

əльлəз̃ии əŋŋќōдō з̃ōhрōк

которое отягощало спину твою?

94:4

وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ

вəрōфə'нəə лəкə з̃икрōк

И [не] возвысили Мы для тебя поминание [имени] твоего?

94:5

فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

фə`иннə мə'əль-'усри йусрō

Так [знай же], что с трудностью лёгкость, —

94:6

إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

иннə мə'əль-'усри йусрō

поистине, с трудностью лёгкость!

94:7

فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ

фə`из̃əə фəрōґтə фəəŋŋсōб

Когда же завершишь ты, то назначь

94:8

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب

вə`илəə рōббикə фəəрґōб

и к Господу своему стремись!