Джуз 30
89:24

يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

йəќуулю йəə лэйтəнии ќōддəмту лиhəйəəтий

Скажет он: «О, если бы приготовил я ранее для [этой] жизни моей [деяния добрые]!»

89:25

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

фəйəумə`из̃иль-лəə йу'əз̃з̃ибу 'əз̃əəбəhу əhəд

И в тот День не накажет [так, как] наказывает Он, никто

89:26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

вəлəə йууc̃иќу вəc̃əəќōhу əhəд

и не свяжет оковами, [какими] связывает Он, никто [другой].

89:27

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

йəə əййəтуhəəн-нəфсуль-мутмə`иннəh

О душа, нашедшая покой!

89:28

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

ирджи'ии илəə рōббики рōōдыйəтəмм-мəрдыййəh

Вернись к Господу своему, [будучи] довольной и снискавшей довольство!

89:29

فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى

фəəдхулии фии 'ибəəдий

Войди в [число] рабов Моих!

89:30

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

вəəдхулии джəннəтий

Войди в рай Мой!

90:1

لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

лəə уќсиму биhəəз̃əəль-бəлəд

Клянусь этим городом (Меккой)!

90:2

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

вə`əŋŋтə hиллюмм-биhəəз̃əəль-бəлəд

И ты, обитающий в этом городе.

90:3

وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ

вəвəəлидиу-вəмəə вəлəд

И [клянусь] прародителем и тем, что породил он!

90:4

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ

лəќōд хōлəќнəəль-иŋŋсəəнə фии кəбəд

Поистине, сотворили Мы человека в тяготах.

90:5

أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ

əйəhсəбу əль-лэй-йəќдирō 'əлэйhи əhəд

Неужели считает он, что не осилит его никто?

90:6

يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا

йəќуулю əhлəкту мəəлəл-любəдə

Говорит он: «Погубил я [и потратил] богатство многочисленное!»

90:7

أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ

əйəhсəбу əль-лəм йəрōhу əhəд

Неужели считает он, что не видел его никто?

90:8

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

əлəм нəдж'əль-лəhу 'əйнəйн

Разве не наделили Мы его двумя глазами,

90:9

وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ

вəлисəəнəу-вəшəфəтəйн

и языком, и губами,

90:10

وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ

вəhəдəйнəəhун-нəдждəйн

и повели его по двум путям?

90:11

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ

фəлəə-ќтəhəмəль-'əќōбəh

И не стал он преодолевать препятствие!

90:12

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ

вəмəə əдрōōкə мəəль-'əќōбəh

И откуда знать тебе, что такое препятствие?

90:13

فَكُّ رَقَبَةٍ

фəкку рōќōбəh

[Это] — освобождение раба

90:14

أَوْ إِطْعَٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ

əу ит'əəмун фии йəумин з̃ии мəсґōбəh

или кормление в день голодный

90:15

يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ

йəтиимəн з̃əə мəќрōбəh

сироты из [числа родственников] ближайших

90:16

أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ

əу мискиинəн з̃əə мəтрōбəh

или бедняка, приникшего к земле.

90:17

ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْاْ بِٱلْمَرْحَمَةِ

c̃уммə кəəнə минəль-лəз̃иинə əəмəнуу вəтəвəəсōу бис-сōбри вəтəвəəсōу би-ль-мəрhəмəh

После [этого] будет он (преодолевающий препятствие) среди тех, которые уверовали и заповедали друг другу терпение и заповедали милосердие.

90:18

أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

уулəə`икə əсhəəбуль-мəймəнəh

Эти — обладатели [записей деяний своих с] правой стороны.

90:19

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

вəəльлəз̃иинə кəфəруу би`əəйəəтинəə hум əсhəəбуль-мəш`əмəh

И те, которые не уверовали в знамения Наши, они — обладатели [записей деяний своих с] левой стороны.

90:20

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌۢ

'əлэйhим нəəрумм-му`сōдəh

Над ними [будет] огонь [сводом] сомкнутым.