قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
ќōумə фир'əун, əлəə йəттəќуун
the people of Pharaoh. Will they not be wary [of Allah]?’
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
ќōōлə рōбби иннии əхōōфу əй-йукəз̃з̃ибуун
He said, ‘My Lord! I fear they will impugn me,
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ
вəйəдыыќу сōдрии вəлəə йəŋŋтōлиќу лисəəнии фə`əрсиль илəə həəруун
and I will become upset and my tongue will fail me. So send for Aaron [to join me].
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
вəлəhум 'əлэййə з̃əмм-бун фə`əхōōфу əй-йəќтулююн
Besides, they have a charge against me, and I fear they will kill me.’
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
ќōōлə кəльлəə, фəəз̃həбəə би`əəйəəтинəə, иннəə мə'əкум-мустəми'уун
He said, ‘Certainly not! Let both of you go with Our signs: We will indeed be with you, hearing [everything].
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
фə`тийəə фир'əунə фəќуулəə иннəə рōсуулю рōббиль-'əəлəмиин
So approach Pharaoh and say, ‘‘We are indeed envoys of the Lord of the worlds
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
əн əрсиль мə'əнəə бəнии исрōō`ииль
that you let the Children of Israel leave with us.’’ ’
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
ќōōлə əлəм нурōббикə фиинəə вəлиидəу-вəлəбиc̃тə фиинəə мин 'умурикə синиин
He [i.e. Pharaoh] said, ‘Did we not rear you as a child among us, and did you not stay with us for years of your life?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
вəфə'əльтə фə'лəтəкəль-лəтии фə'əльтə вə`əŋŋтə минəль-кəəфириин
Then you committed that deed of yours, and you are an ingrate.’