فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
фəлəммəə тəрōō`əəль-джəм'əəни ќōōлə əсhəəбу муусəə иннəə лəмудрōкуун
When the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ‘Indeed we have been caught up.’
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
ќōōлə кəльлəə, иннə мə'ийə рōббии сəйəhдиин
He said, ‘Certainly not! Indeed my Lord is with me. He will guide me.’
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
фə`əуhəйнəə илəə муусəə əни-дриб-би'əсōōкəль-бəhр, фəəŋŋфəлəќō фəкəəнə куллю фирќин кəт-тōудиль-'əз̃ыым
Thereupon We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff!’ Whereupon it parted, and each part was as if it were a great mountain.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
вə`əзлəфнəə c̃əммəль-əəхōриин
There, We brought the others near,
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
вə`əŋŋджəйнəə муусəə вəмəмм-мə'əhу əджмə'иин
and We delivered Moses and all those who were with him.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
иннə фии з̃əəликə лə`əəйəh, вəмəə кəəнə əкc̃əруhум-му`миниин
There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
вə`иннə рōббəкə лəhувəль-'əзиизур-рōhиим
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
вəəтлю 'əлэйhим нəбə`ə ибрōōhиим
Relate to them the account of Abraham
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
из̃ ќōōлə ли`əбииhи вəќōумиhи мəə тə'будуун
when he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?!’
قَالُواْ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
ќōōлюю нə'буду əснəəмəн фəнəз̃ōллю лəhəə 'əəкифиин
They said, ‘We worship idols, and are constant in our devotion to them.’
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
ќōōлə həль йəсмə'уунəкум из̃ тəд'уун
He said, ‘Do they hear you when you call them?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
əу йəŋŋфə'уунəкум əу йəдурруун
Or do they bring you any benefit, or cause you any harm?’
قَالُواْ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
ќōōлюю бəль вəджəднəə əəбəə`əнəə кəз̃əəликə йəф'əлююн
They said, ‘Indeed, we found our fathers doing likewise.’
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
ќōōлə əфəрō`əйтум-мəə куŋŋтум тə'будуун
He said, ‘Have you regarded what you have been worshipping,
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
əŋŋтум вə`əəбəə`укумуль-əќдəмуун
you and your ancestors?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
фə`иннəhум 'əдуувул-лии ильлəə рōббəль-'əəлəмиин
They are indeed enemies to me, but the Lord of all the worlds,
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
əльлəз̃ии хōлəќōнии фəhувə йəhдиин
who created me, it is He who guides me,
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
вəəльлəз̃ии hувə йут'имунии вəйəсќиин
and provides me with food and drink,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
вə`из̃əə мəридту фəhувə йəшфиин
and when I get sick, it is He who cures me;
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
вəəльлəз̃ии йумиитунии c̃уммə йуhйиин
who will make me die, then He will bring me to life,
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
вəəльлəз̃ии əтмə'у əй-йəґфирō лии хōтыы`əтии йəумəд-диин
and who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Retribution.’