Джуз 23
37:77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

вəджə'əльнəə з̃урриййəтəhу hумуль-бəəќиин

и сделали Мы потомство его оставшимися,

37:78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ

вəтəрōкнəə 'əлэйhи фииль-əəхыриин

и оставили Мы о нём [молву добрую] среди [поколений] последних:

37:79

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ

сəлəəмун 'əлəə нууhин фииль-'əəлəмиин

«Мир Ною среди [обитателей] миров!»

37:80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

иннəə кəз̃əəликə нəджзииль-муhсиниин

Поистине, Мы так воздаём благотворящим!

37:81

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

иннəhу мин 'ибəəдинəəль-му`миниин

Поистине, он из рабов Наших верующих!

37:82

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ

c̃уммə əґрōќнəəль-əəхōриин

Затем потопили Мы [всех] других (врагов его из числа неверующих).

37:83

 ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

вə`иннə миŋŋ-шии'əтиhи лə`ибрōōhиим

И, поистине, [одним] из последователей его [был] Авраам.

37:84

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

из̃ джəə`ə рōббəhу биќōльбин сəлиим

[Помяни], как пришёл он к Господу своему с сердцем здравым.

37:85

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

из̃ ќōōлə ли`əбииhи вəќōумиhи мəəз̃əə тə'будуун

Как сказал он отчиму своему и народу своему: «Чему поклоняетесь вы?

37:86

أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

ə`ифкəн əəлиhəтəн дуунəл-лаhи туриидуун

Неужели лживо божествам, помимо Аллаха, хотите вы [поклоняться]?

37:87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

фəмəə з̃ōннукумм-бирōббиль-'əəлəмиин

Каково же предположение ваше о Господе миров?»

37:88

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ

фəнəз̃ōрō нəз̃рōтəн фиин-нуджуум

Затем посмотрел он [на небо, бросил] взгляд на звёзды

37:89

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ

фəќōōлə иннии сəќиим

и, [дабы не принять участие в празднике языческом], сказал: «Поистине, я болен!»

37:90

فَتَوَلَّوْاْ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

фəтəвəльлəу 'əнhу мудбириин

Посему отвернулись они от него, обратившись вспять.

37:91

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

фəрōōґō илəə əəлиhəтиhим фəќōōлə əлəə тə`кулююн

И [скрытно] проник он к божествам их и, [насмехаясь], сказал: «Разве не едите вы?

37:92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

мəə лəкум лəə тəŋŋтыќуун

Что с вами, [почему] не говорите вы?»

37:93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

фəрōōґō 'əлэйhим дōрбəмм-би-ль-йəмиин

И подошёл он к ним, ударив десницей, [разбил всех, кроме главного идола].

37:94

فَأَقْبَلُوٓاْ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

фə`əќбəлюю илəйhи йəзиффуун

И пришли [язычники] к нему поспешно.

37:95

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

ќōōлə əтə'будуунə мəə тəнhитуун

Сказал [им Авраам]: «Неужели поклоняетесь вы тому, что [руками своими] высекаете,

37:96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

вəл-лаhу хōлəќōкум вəмəə тə'мəлююн

[тогда как] Аллах сотворил вас и то, что совершаете вы?»

37:97

قَالُواْ ٱبْنُواْ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

ќōōлюю-бнуу лəhу бунйəəнəн фə`əльќууhу фииль-джəhиим

Сказали [язычники]: «Постройте для него строение [высокое] и бросьте его в огонь!»

37:98

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

фə`əрōōдуу биhи кəйдəн фəджə'əльнəəhумуль-əсфəлиин

И захотели они против него козни [устроить], и сделали Мы их нижайшими [в замыслах их].

37:99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

вəќōōлə иннии з̃əəhибун илəə рōббии сəйəhдиин

И [после того, как спасся от огня], сказал он: «Я — ухожу к Господу моему, [Который] поведёт меня [по пути верному].

37:100

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

рōбби həб лии минəс-сōōлиhиин

Господь мой! Даруй мне [потомство] из [числа] праведников!»

37:101

فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ

фəбəшшəрнəəhу биґулəəмин həлиим

И обрадовали Мы его [вестью] о [рождении] мальчика кроткого (Измаила).

37:102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ  ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ  ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

фəлəммəə бəлəґō мə'əhус-сə'йə ќōōлə йəə бунəййə иннии əрōō фииль-мəнəəми əннии əз̃бəhукə фəəŋŋз̃ур мəəз̃əə тəрōō, ќōōлə йəə əбəти-ф'əль мəə ту`мəр, сəтəджидунии иŋŋ-шəə`əл-лаhу минəс-сōōбириин

Когда же достиг [Измаил возраста, в котором мог он проявлять] усердие [и трудиться вместе] с ним (с отцом), сказал [ему отец]: «О сынок мой! Поистине, я вижу во сне, что закалываю тебя, [принося в жертву], и посмотри, что думаешь ты?» Сказал [Измаил отцу своему]: «О отец мой, делай, что велено тебе! Найдёшь ты меня, если пожелает Аллах, терпеливым».